-
1 чувство досады
ngener. geraaktheid -
2 szkoda brukać
досады маралиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda brukać
-
3 szkoda gadać
досады болталиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda gadać
-
4 szkoda marnować
досады тратилиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda marnować
-
5 szkoda mówić
досады говорилиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda mówić
-
6 szkoda pozbawiać
досады лишалиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda pozbawiać
-
7 szkoda tracić
досады терялиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda tracić
-
8 szkoda wyrzucać
досады выбрасывалиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda wyrzucać
-
9 szkoda wyrzucić
досады выбросилиOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > szkoda wyrzucić
-
10 holy Moses!
1) Общая лексика: вот это да!, подумать только!2) Американизм: боже мой! (восклицание досады, удивления и т.п.), боже правый! (восклицание досады, удивления и т.п.), вот те на! (восклицание досады, удивления и т.п.), не может быть! (восклицание досады, удивления и т.п.), ну и ну! (восклицание досады, удивления и т.п.) -
11 holy Mother of God!
Американизм: боже мой! (восклицание досады, удивления и т.п.), боже правый! (восклицание досады, удивления и т.п.), вот те на! (восклицание досады, удивления и т.п.), не может быть! (восклицание досады, удивления и т.п.), ну и ну! (восклицание досады, удивления и т.п.) -
12 holy mackerel
1) Американизм: боже мой! (восклицание досады, удивления и т.п.), боже правый! (восклицание досады, удивления и т.п.), вот те на! (восклицание досады, удивления и т.п.), не может быть! (восклицание досады, удивления и т.п.), ну и ну! (восклицание досады, удивления и т.п.)2) Американский английский: бляха-муха!, ну и дела!, песец!, черт! -
13 holy smoke!
Американизм: боже мой! (восклицание досады, удивления и т.п.), боже правый! (восклицание досады, удивления и т.п.), вот те на! (восклицание досады, удивления и т.п.), не может быть! (восклицание досады, удивления и т.п.), ну и ну! (восклицание досады, удивления и т.п.) -
14 holy snakes!
Американизм: боже мой! (восклицание досады, удивления и т.п.), боже правый! (восклицание досады, удивления и т.п.), вот те на! (восклицание досады, удивления и т.п.), не может быть! (восклицание досады, удивления и т.п.), ну и ну! (восклицание досады, удивления и т.п.) -
15 sake
seɪk сущ. (используется в словосочетаниях в значении цель;
причина, мотив) Do it for John's sake. ≈ Сделайте это ради Джона. for our sakes ≈ ради нас for the sake of ≈ ради for the sake of glory ≈ ради славы for the sake of making money ≈ из-за денег for one's sake ≈ ради for conscience' sake ≈ для успокоения совести for God's sake, for Heaven's sake ≈ ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы) for old sake's sake ≈ в память прошлого sakes alive! ≈ вот тебе раз!, ну и ну!;
вот это да! для, ради чего-либо, кого-либо - for the * of smb., for smb.'s * для /ради/ кого-л. - do it for the * of your family сделайте это для вашей семьи - for safety's * в целях безопасности - for the * of money из-за денег - for the * of peace для дела /во имя/ мира - for their own *s для них самих - for both our *s ради нас обоих - for conscience's * для успокоения совести - for form's * для проформы;
для видимости - for the * of our old friendship во имя нашей старой дружбы - for the * of smb.'s health в интересах чьего-л. здоровья - for the * of seeing smth. для того, чтобы повидать что-л. - art for art's * искусство для искусства - he argues for the * of arguing он спорит ради самого спора - he talks for talking's * ему лишь бы говорить - for the * of simplicity I will assume... для простоты /ясности/ я буду исходить из предположения... - for God's /goodness', Heaven's, pity's, mercy's/ * ради бога!, во имя всего святого! - for God's * don't do it! ради бога, не делайте этого! - for old time's * во имя прошлого > sakes (alive) ! (диалектизм) (американизм) вот это да!, ну и ну! (японское) сакэ (рисовая водка) - * cup японская рюмка (в виде маленькой пиалы) for the ~ of, for one's ~ ради;
do it for Mary's sake сделайте это ради Мэри;
for our sakes ради нас sake: for God's ~, for Heaven's ~ ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы) ;
for conscience' sake для успокоения совести sake: for God's ~, for Heaven's ~ ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы) ;
for conscience' sake для успокоения совести sake: for God's ~, for Heaven's ~ ради бога, ради всего святого (для выражения раздражения, досады, мольбы) ;
for conscience' sake для успокоения совести for old ~'s ~ в память прошлого;
for the sake of glory ради славы for the ~ of, for one's ~ ради;
do it for Mary's sake сделайте это ради Мэри;
for our sakes ради нас for the ~ of, for one's ~ ради;
do it for Mary's sake сделайте это ради Мэри;
for our sakes ради нас for the ~ of, for one's ~ ради;
do it for Mary's sake сделайте это ради Мэри;
for our sakes ради нас for old ~'s ~ в память прошлого;
for the sake of glory ради славы for the ~ of making money из-за денег;
sakes alive! амер. вот тебе раз!, ну и ну!;
вот это да! for the ~ of making money из-за денег;
sakes alive! амер. вот тебе раз!, ну и ну!;
вот это да! -
16 pique
̈ɪpi:k I
1. сущ.
1) недолюбливание (друг друга), натянутость отношений;
неприязнь, враждебность;
размолвка, тихая вражда
2) обида, негодование;
раздражение, злоба;
уколотая гордость;
уязвленное, задетое самолюбие out of pique, in a (fit of) pique ≈ c досады, в порыве раздражения to act in a pique ≈ действовать необдуманно, сгоряча to take a pique against smb. ≈ затаить против кого-л. злобу pique of honour ≈ уязвимое место (где особенно легко задеть чье-то самолюбие) ;
ахиллесова пята( чьей-л.) гордости Syn: offence, anger
1., resentment, ill-will
2. гл.
1) уязвлять, задевать( самолюбие, гордость и т. п.) ;
раздражать, распалять( чем-л. by, at, about)
2) вызывать (ревность, зависть, злобу и т. п.) ;
возбуждать (любопытство) pique at ≈ соревноваться, соперничать с кем-л. из чувства зависти или ревности
3) чваниться;
гордиться, кичиться( чем-л. in, on, upon) Do not pique yourself on defeating so weak an enemy. ≈ Не слишком гордись своей победой, противник был слабенький. II сущ.
1) а) пике (ткань, довольно жесткая и плотного переплетения) Syn: quilting
2) плотная вязка of pique knit jersey ≈ из джерси плотной вязки
3) карт. пике III прил.
1) инкрустированный золотом, с мелкими вкраплениями золота (with) pique work
2) кул., редк. с жиром, салом;
нашпигованный жиром, салом (о куске мяса) beef pique ≈ говядина со шпиком
3) балет носком ноги;
на кончике, носке ноги (тж. foot pique) досада, раздражение, обида;
задетое, уязвленное самолюбие - feeling of * чувство досады - in a (fit of) * в порыве раздражения - out of * с /из чувства/ досады - to be in a * быть раздосадованным /задетым, уязвленным/ - to act in a * действовать сгоряча /под влиянием минуты/ - to take a * against smb. обидеться /затаить злобу/ на кого-л.;
иметь зуб против кого-л. - I felt a perceptible * я был сильно уязвлен (разговорное) размолвка, ссора уколоть, задеть, уязвить( гордость, самолюбие) - to be *d at a refusal быть задетым отказом, обидеться на отказ - his vanity is *d его тщеславие уязвлено - he's *d about smth. что-то его задело вынудить, заставить кого-л. - to * smb. to answer a challenge вынудить кого-л. принять вызов возбуждать - to * smb.'s curiosity возбуждать /разжигать/ чье-л. любопытство гордиться - to * oneself on /upon, (редкое) at, in/ smth. гордиться /чваниться/ чем-л. - he *d himself on being punctual он гордился своей пунктуальностью (текстильное) пике украшение из золотых или серебряных звездочек (на черепаховых и др. изделиях) пике (в балете) пикейный инкрустированный - * box инкрустированная шкатулка pique возбуждать (любопытство) ~ задетое самолюбие;
обида, досада, раздражение ~ фр. пике (ткань) ~ ав. пикировать;
to pique oneself (on smth.) гордиться, чваниться (чем-л.) ~ редк. размолвка ~ уколоть, задеть (самолюбие) ~ ав. пикировать;
to pique oneself (on smth.) гордиться, чваниться (чем-л.) -
17 Ärger
m -s1) гнев, досада, раздражениеseinen Ärger an j-m auslassen — сорвать зло на ком-л.seinen Ärger in sich (A) hineinfressen — разг. подавить в себе злобу, справиться со своим раздражениемden Ärger verbeißen ( unterdrücken) — подавить гнев, скрыть досадуaus Ärger — с досады, со злаschwarz ( grün und gelb) vor Ärger werden — разг. почернеть ( позеленеть) от злостиkrank sein vor Ärger — заболеть с досады; быть вне себя от злостиich könnte vor Ärger platzen — разг. я готов лопнуть от злости; я с досады не знаю, что делатьj-m zum Ärger — назло кому-л.2) неприятность, огорчениеj-m Ärger bereiten( machen) — делать неприятности, доставлять хлопоты, трепать нервы, досаждать кому-л.Ärger im Beruf haben — иметь неприятности по работеnichts als Ärger (und Verdruß) haben — иметь одни ( сплошные) неприятностиseinen lieben Ärger mit j-m haben — разг. намучиться с кем-л., иметь много хлопот с кем-л.ich habe meinen lieben Ärger mit dir! — разг. ну беда ( наказание) же мне с тобой!mach keinen Ärger! — разг. не усложняй дело без надобности! -
18 ärgern
1. vt1) сердить, раздражать; доставлять неприятности (кому-л.); дразнить; выводить из себяes ärgert mich, daß... — мне досадно, что...j-n krank ( zu Tode) ärgern — ужасно рассердить кого-л., совершенно вывести кого-л. из себя; довести кого-л. (разг.)sich (D) die Krätze( Platze, Gelbsucht, Schwindsucht) an den Hals ärgern — разг. заболеть с досады, выйти из себя с досады ( от злости)ihn ärgert die Fliege an der Wand — разг. его раздражает каждый пустякdas tut er bloß, um mich zu ärgern — он это делает только мне назло2) уст. соблазнять, искушать; совращать••nicht ärgern, nur wundern! — погов. спокойно, не выходи из себя!2. über A (sich)сердиться, злиться, досадовать (на кого-л., на что-л.)sich krank ( zu Tode) ärgern — заболеть с досады, выйти из себя от злостиsich schwarz ( scheckig, grün und gelb) ärgern — разг. почернеть ( позеленеть) от злостиich habe mich über ihn ganz schändlich geärgert — разг. я ужасно рассердился на него, он меня совершенно вывел из себяer ärgert sich über die Fliege an der Wand — разг. его раздражает каждый пустякsich an j-m ärgern — быть недовольным кем-л.••Mensch, ärgere dich nicht! — погов. не горячись!; название популярной в Германии настольной игры -
19 äs!
äs!, äsh!, äss! (harmin ilmaisu) ах! (возглас раздражения, досады)
äs!, äsh!, äss! (harmin ilmaisu) ах! (возглас раздражения, досады) äsh: äsh, millaista typeryyttä! фу, какая глупость!
äs!, äsh!, äss! (harmin ilmaisu) ах! (возглас раздражения, досады) -
20 ascua
межд.общ. раскалённые угли, (для выражения досады или удивления) пропасть!, (для выражения досады или удивления) тьфу, (для выражения досады или удивления) чёрт возьми!, жар
См. также в других словарях:
От досады вспыхнул. — От зависти пожелтел. От досады вспыхнул (покраснел). См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
испытывавший чувство досады — прил., кол во синонимов: 1 • досадовавший (46) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
вызвавший чувство досады — прил., кол во синонимов: 1 • раздосадовавший (13) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
приведший в состояние досады — прил., кол во синонимов: 1 • раздраживший (31) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
приводивший в состояние досады — прил., кол во синонимов: 2 • приводивший в состояние озлобленного возбуждения (3) • раздражавший … Словарь синонимов
приходивший в состояние досады — прил., кол во синонимов: 2 • досадовавший (46) • раздражавшийся (34) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
пришедший в состояние досады — прил., кол во синонимов: 2 • вышедший из себя (50) • раздражившийся (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
чувство досады — сущ., кол во синонимов: 1 • раздражение (35) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
с досады — нареч … Орфографический словарь русского языка
с досады — с доса/ды, нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ВОЛК — в овечьей шкуре. Разг. Неодобр. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. БТС, 146, 1500; ШЗФ 2001, 42. /em> Восходит к Евангелию. ФСРЯ, 76; Ф 1, 73; ДП, 50; БМС 1998, 94 95. Волк в овчине (под овчиной). Народн. То же. ДП,… … Большой словарь русских поговорок